INFORMATION

MAPS WEBLOG

FEBRUARY 18, 2020

TUESDAY SIX AM

INFORMATION

*本日、2 / 18 ( 火曜日 ) は定休日です、

尚、2 / 23 ( 日曜日 ) は臨時休業となります、

前回のアップで、

あんまり伝えたい事が上手く表されてなかったんで、

気をとりなおして、

「 俗に言われてる和訳ちょっと違うんちゃう?」

シリーズ〜

笑、

ほとんどの人がご存知この曲、

” DESPERADO “

邦題が、

” ならず者 “

初めて聴いた高校生の頃、

歌詞の意味もわからないまんま、

ジャケ写のイメージから、

そういう事やと思ってました、

50歳も過ぎて、

自分で弾き語りするのに、

歌詞の意味を紐解いたりしてますと、

(暇か?笑)

なんか ” ならず者 “ ってのとは、

ちょっとイメージ違うし、

その上、

この歳になって、

身につまされるよぉな、、、

 

” Desperado “

Desperado,

Why don’t you come to your senses?  
You been out ridin’ fences for so long now

      わからずやさんよ、まだ気付かんのかな?

      ずっとフェンスの上から伺ってるようやけど、

Oh, you’re a hard one
I know that you got your reasons
These things that are pleasin’ you
Can hurt you somehow

      堅物さんやから、あんたなりの理由もあるんやろけどね、

      今は楽しめてても、傷つけられるかもね、

Don’t you draw the queen of diamonds, boy
She’ll beat you if she’s able
You know the queen of heats is always your best bet

      ダイヤのクイーンは引いたらあかんねん、

      彼女には傷つけられるよ、

      いつもハートのクイーンがベストなのは自分でもわかってるよね、

      ( ここ、この辺のニュアンス、とてもよくわかりますよね )

Now it seems to me, some fine things
Have been laid upon your table
But you only want the ones that you can’t get

      今、いい手がいっぱいテーブルに乗っかってるのに、

      手に入れへんような物ばかり欲しがる、

      ( いつもカミさんに言われてる事です、、、)

Desperado, oh, you ain’t gettin’ no youger
Your pain and your hunger, they’re drivin’ you home

And freedom, oh freedom well, that’s just some people talkin’
Your prison is walking through this world all alone

Don’t your feet get cold in the winter time?
The sky won’t snow and the sun won’t shine
It’s hard to tell the night time from the day
You’re loosin’ all your highs and lows
Ain’t it funny how the feeling goes away?

Desperado, why don’t you come to your senses?
Come down from your fences, open the gate
It may be rainin’, but there’s a rainbow above you
You better let somebody love you (let somebody love you)
You better let somebody love you
before it’s too late

       わからずやさんよ、まだ気付かんのかな?

      そのフェンスから降りてきて、

      そろそろ心開いてみたらどないなん?

      外は結構、雨降ってるよ、

      でもね、

      虹もかかってるやん、

      あんたは誰かに愛されるべきやね、

      あんたは誰かに愛されるべきやね、

      、、、手遅れになる前にね、

 

訳、適当ですけど、

じじぃになった今の方がぐっときますわ、

同世代の方思いませんか?

ではまた機会あれば〜